le 25-10-2017 12:17 PM
J'utilise depuis peu les sous-titres disponibles en Français et/ou en Anglais. Ils me sont utiles lorsque les acteurs murmurent ou chuchotent à l'oreille de leur partenaire quelques mots doux inaudibles, ou encore quand il se fait tard et que je ne dois pas hausser le volume. La plupart des émissions que nous regardons en anglais avec sous-titres anglais nous sont particulièrement utiles à mieux comprendre le dialogue en visualisant le texte. De plus, même une émission ou film enregistrés sans les sous-titres, il est possible de les ajouter en utilisant la méthode suivante:
si vous avez la télécommande qui a le bouton On/Off en haut à gauche ( modèle :RT-U63P-15 pesez sur 'SETTINGS' ( entre GUIDE et Back/Last)--Accesibilités--Sous-Titres-- Activés. Si, toutefois, vous avez l'autre modèle ( plus petit) où vous trouvez au-haut :TV-Tv source-CBL appuyez sur le + situé au bas à droite, vous verrez PARAMÈTRES--Accessibilités-Sous- titres--Activés. Voilà, le tour est joué. Seul petit inconvénient toutefois: le texte peut apparaître dans la figure du personnage, cela peut aider si vous regardez un film d'horreur...
Résolu ! Accéder à la solution.
le 30-10-2017 06:16 PM
Bonjour Antica,
C'est une excellente suggestion!
Dans le même contexte, pour tous les détails concernant le Sous-titrage codé ou encore l'Audiodescription pour les personnes non-voyantes ou malvoyantes, vous retrouverez l'aide sur une même page web de notre section soutien : http://soutien.videotron.com/residentiel/television/accessibilite
Bonne journée!
03-11-2017 02:11 PM - modifié 06-11-2017 08:06 AM
C'est, en effet, un excellent truc @Antica !
Je sais que les sous-titres m'ont été bien pratiques quand mes enfants étaient plus jeunes. Ça permet d'écouter une émission au beau milieu de la nuit en donnant un biberon sans réveiller maman.
Merci pour cette intervention!
Vincent Quigley
Votre Gestionnaire de Communauté
le 03-11-2017 09:23 PM
Travaillant de soir, il **blip** un peu la télé, mais étant donné que je demeure dans un bloc qui date d'une soixantaine d'années, ce n'est pas plus insonorisé qu'il le faut, alors je mets le sous-titrage oùbien je vais l'utiliser quand j'ai eu de la difficulté à entendre une phrase quand elle a été dite trop rapidement où encore que j'ai eu de la difficulté à entendre l'accent, surtout si la série est une série britannique.
le 08-11-2017 08:10 PM
Au moins c'est pas le système de traitement des sous-titres de Youtube. Holala les sous-titres youtube comment ils peuvent te **blip** des mots parfois. Je t'adore Youtube.